На улицах столицы Итино царила обычная поверхностная теплота.
Улыбчивые торговцы продавали свои товары медовыми голосами, дворяне обменивались вежливыми приветствиями, мысленно прикидывая, как извлечь выгоду друг из друга, а дети играли на площадях под пристальными взглядами родителей, которые улыбались, втайне планируя следующий шаг в восхождении по социальной лестнице своей семьи.
Хедда шла по торговому кварталу размеренным шагом, ее прыгучий паук раздвигал тонкие чувствительные волоски на коже рук. В свои недавно исполнившиеся восемнадцать лет она научилась управлять этим социальным танцем с той же точностью, с какой выполняла самые опасные задания.
"Доброе утро, юная Хедда, - приветствовал ее продавец фруктов с улыбкой, столь же яркой, сколь и фальшивой. «Не нужно ли нашей любимой принцессе сегодня что-нибудь особенное?»
«Как обычно, госпожа Вера», - ответила Хедда с такой же искусственной сладостью, прекрасно понимая, что женщина уже рассчитала завышенную цену, которую попытается взять. «Свежие фрукты для обеда Ее Высочества».
Осматривая фрукты, Хедда заметила, как маленькая летающая крыса, следившая за ней, незаметно примостилась на крыше соседнего здания. Это было постоянным напоминанием о ее истинном положении: не обычная служанка, а актив, за которым ведется постоянное наблюдение.
Сделка завершалась с ожидаемыми улыбками и любезностями, каждая сторона притворялась удовлетворенной, мысленно провозглашая победу над другой. Это был ежедневный балет Итино.
Это королевство, резко противоположное Яно, отстаивает «черное» как свою основную веру: "Белый снаружи, черный внутри. Все лгут; будьте хитры, чтобы сохранить белое притворство, оставаясь холодным, расчетливым и умным внутри".
Это была философия, которую ей прививали с детства, и она сильно отличалась от того, что она слышала о «неполноценном взгляде» или «неправильных приоритетах» Яно за годы обучения.
Философия Яно была, наоборот, "Черный снаружи, белый внутри. Покажи своему противнику жесткую внешность, но внутри сохрани спокойствие и уравновешенность".
По мнению Хедды, обе философии соперничающих королевств - две стороны одной и той же обманчивой монеты, только подброшенной вверх.
Королевство Итино, однако, действительно воплощает свои традиции. В его обществе царит теплая и улыбчивая атмосфера, однако под ее поверхностью люди постоянно обдумывают свой следующий агрессивный шаг. Это порождает постоянную, пусть и едва уловимую, некомфортную и тревожную атмосферу.
А еще приказы, постоянное наблюдение и знание того, что король Итино, в отличие от Яно, контролирует свой народ совершенно непосредственно... Если бы Хедда знала этот термин, она бы назвала это почти антиутопией.
В отличие от своего брата Хана, получившего полное образование во вражеской академии, Хедда до семнадцати лет вынуждена была довольствоваться «специальным» обучением...
Только в последний год своей жизни она получила нечто относительно похожее на образование, которым пользовался Хан... и то лишь потому, что служила помощницей в уходе и наблюдении за принцессой Селтией.
Она не была похожа на особых стражей, детей других дворян, в Яно, которые могли быть учениками в приоритетном порядке, когда это было возможно. Хедда была скорее девочкой на побегушках у принцессы, постоянно перемещалась по городу, учась добывать нетрадиционные товары и услуги.
«По крайней мере, последние письма Хана пришли вовремя », - с горечью подумала она, расплачиваясь за фрукты.
Хотя она не знала, что их пересматривали и переделывали, часто почти с нуля, потому что оригиналы несли в себе некий подтекст относительно их реальной работы. Цензоры устраняли любые упоминания об их истинном положении, представляя каждого из братьев и сестер заложниками другой стороны, чтобы сохранить их лояльность.
Но как они могли заметить какие-то странности или различия? С самого начала... с самого детства их общение было таким.
Последнее поручение дня привело ее в более... «гибкий» сектор торгового района. Здесь улыбки оставались яркими, но товар был гораздо менее обычным.
Лавка мастера Векса приютилась между травником с сомнительной репутацией и ювелиром, который не задавал лишних вопросов о происхождении драгоценных камней.
На простой вывеске значилось: «Специализированные изделия», но постоянные покупатели знали, что Векс может достать практически все, если цена будет подходящей.
Когда Хедда вошла, колокольчик звякнул, и знакомый голос приветствовал ее из-за прилавка.
«А, мой любимый клиент», - мастер Векс вышел из тени с лисьей улыбкой, которую он оттачивал десятилетиями.
Это был пожилой мужчина с безупречно уложенными серебряными волосами, одетый со сдержанной элегантностью человека, который может позволить себе все самое лучшее, но предпочитает не выставлять это напоказ.
«Какой каприз Ее Высочества позволил мне сегодня насладиться вашим обществом?»
«Ничего экзотического», - ответила Хедда, автоматически перейдя на слегка надменный тон, который она научилась использовать. "Мне просто нужно несколько чистых кристаллов более высокого качества. Кажется, обычные не сохраняют той яркости, которую требует принцесса".
Векс театрально неодобрительно прищелкнул языком.
"Эти молодые дворяне с их невозможными стандартами. В мое время кристалла хорошего размера было более чем достаточно. Теперь же все должно быть идеально". Его глаза сверкнули неподдельным весельем. «Конечно, для такой... изобретательной молодой леди, как вы, я думаю, смогу найти нечто исключительное».
Он исчез в задней комнате, и Хедда услышала звуки передвигаемых ящиков и открываемых замков. Когда он вернулся, в руках у него была небольшая черная бархатная коробочка.
«Кристаллы чистейшего качества, чтобы окрасить их в этот сомнительный, но популярный »фиолетовый резонанс", - объявил он с неподдельной гордостью, - вырезанные точно по обычному размеру. Абсолютная чистота, длительное поглощение и... - он заговорщицки понизил голос, - совершенно невозможность получения обычными методами".
Хедда осмотрела кристаллы, сразу же отметив их превосходное качество. Она также обратила внимание на их цену.
«И я полагаю, что это исключительное качество сопровождается столь же исключительной ценой?» - спросила она, подняв бровь.
«Для любого другого клиента - безусловно», - улыбнулся Векс, приступая к ритуалу торга. «Но для человека с вашей... высокой оценкой высокого мастерства, я уверен, мы сможем прийти к взаимовыгодному соглашению».
«Взаимовыгодного», - повторила Хедда, ее улыбка стала еще острее. «Интересная фраза от человека, который однажды пытался продать мне обычную кристаллическую пыль как порошок алмазной гидры.
Векс с притворным ужасом приложил руку к груди.
"Ты глубоко ранила меня! Это было... недоразумение с этикетками. Совершенно случайно".
«Конечно, случайное», - рассмеялась Хедда, но не без умиления. «Точно так же, как и то, что ты выставил мне золотую цену за те „зачарованные“ серебряные тарелки».
«Они были заколдованы!» запротестовал Векс. «Зачарованием... повышенной прочности».
«Мастер Векс, - Хедда наклонилась вперед, ее голос приобрел более интимный тон, - мы оба знаем, что эти пластины были зачарованы так же сильно, как мой левый носок».
«Ваш левый носок может быть зачарован опасной силой», - ответил Векс, не упуская ни секунды. "У меня не было возможности осмотреть его как следует... Но я чувствую его запах отсюда".
Эта шутка вызвала у Хедды искренний смех, на мгновение разрушив маски, которые они оба носили. В этот миг они были не торговцем и клиентом, а двумя людьми, которые научились ценить общество друг друга за годы словесного фехтования.
Это были одни из немногих подлинных отношений, которые Хедда сумела взрастить в мире, где все остальное было представлением и расчетом.
"В любом случае, - продолжил Векс, его тон стал более серьезным, - эти кристаллы действительно исключительны. И для вас... - он сделал расчетливую паузу, - «цена друга».
«Цена друга?» Хедда притворилась шокированной. «Мастер Векс позволяет себе проявлять искренние и »белые" чувства? Может, мне вызвать врача?"
«Ха, ха, очень смешно», - Векс пренебрежительно махнул рукой. "Я просто узнаю ценного клиента, когда вижу его. Того, кто ценит качество и... - его глаза слегка сузились, - того, кто всегда доставляет... Даже если кажется, что их конец близок".
Хедда почувствовала едва заметное изменение в атмосфере. Векс заметил что-то в ее поведении, какое-то напряжение, которое, как ей казалось, она лучше скрывала.
«Мастер Векс, - осторожно спросила она, - вы намекаете на то, что в моем обычном поведении что-то изменилось?»
Старый торговец с минуту изучал ее, в его расчетливых глазах мелькнул опыт, накопленный за десятилетия работы с людьми. Между ними повисло молчание, наполненное тяжестью невысказанного понимания.
"Дорогая девочка, - наконец сказал он, и в его голосе прозвучала серьезность, которой раньше не было, - я занимаюсь этим бизнесом с тех пор, как ты родилась. Я узнаю прощальное поведение, когда вижу его".
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления